Results of the Translation Grant Programme 2019 (part II)
Grants allocated to translations of the books:
- Laimonas Briedis „Vilnius – savas ir svetimas“ | translator Fernando Tonon Klabin, publisher “Hedra” (Brazil), into Portuguese.
- Evelina Daciūtė „Laimė yra lapė“ | translator Tiina Kattel, publisher PÄIKE JA PILV (Estonia), into Estonian.
- Dalia Grinkevičiūtė „Lietuviai prie Laptevų jūros“ | translator Carmen Caro Dugo and Margarita Santos, publisher “Ediciones Palabra – ciudadela libros” (Spain), into Spanish.
- Kęstutis Kasparavičius „Braškių diena: paslaptingos istorijos“ | translator Antonia Pencheva, publisher GEA LIBRIS (Bulgaria), into Bulgarian.
- Virginija Kulvinskaitė „Kai aš buvau malalietka“ | translator Vladyslav Zhurba, publisher “Navchalna Knyha – Bohdan” (Ukraine), into Ukrainian.
- Jonas Mekas „Laiškai iš niekur“ | translator Alexandra Vasilkova, publisher “Балтрус” (Russia), into Russian.
- Kristina Sabaliauskaitė „Silva rerum III“ | translator Kamil Pecela, publisher WYDAWNICTWO LITERACKIE (Poland), into Polish.
- Kristina Sabaliauskaitė „Petro imperatorė“ | translator Dace Meiere, publisher “Zvaigzne ABC Publishers” (Latvia), into Latvian.
- Alvydas Šlepikas „Mano vardas – Marytė“ | translator Věra Kociánová, publisher ODEON (Czechia), into Czech.
- Valdas Papievis „Eiti“ | translator Caroline Paliulis, publisher “Editions Le Soupirail – SARL” (France), into French.
- Sigitas Parulskis „Tamsa ir partneriai“ | translator Elisa Ivanaj, publisher “Ombra GVG Publishing house” (Albania), into Albanian.
- Tomas Petrulis, selected poetry | translators Marius Burokas and Iurii Zavadskyi, publisher FOP ZAVADSKYI IURII ROMANOVYCH (Ukraine), into Ukrainian.
- Jurga Vilė, Lina Itagaki „Sibiro haiku“ | translator Dace Meiere, publisher “Liels un mazs” (Latvia), into Latvian.
- Jurga Vilė, Lina Itagaki „Sibiro haiku“ | translator Saskia Drude, publisher “Baobab Books” (Switzerland), into German.
- Jurga Vilė, Lina Itagaki „Sibiro haiku“ | translator Alina Nuca, publisher “Editura Frontiera” (Romania), into Romanian.
Grants allocated to translations of the excerpts from original works:
- Excerpt from Ramūnas Bogdanas’s novel „Ukrainos tridantis. Prie bedugnės“ | translator Tomas Čepaitis, into Russian.
- 4 novellas from Povilas Dirgėla’s, Petras Dirgėla’s book „Dvylika novelių vaikams apie Teodorą Milkų“ | translator Zuzanna Mrozikowa, into Polish;
- Excerpt from Leonardas Gutauskas’s novel „Sapnų teologija“ | translator Elizabeth Novickas, into English.
- Excerpt from Birutė Kapustinskaitė’s play „Terapijos“ | translator Akvilė Melkūnaitė, into French;
- 5 poems from Aušra Kaziliūnaitė’s book „Mėnulis yra tabletė“ | translator Viltautė Zarembaitė, into Swedish.
- 5 poems from Aušra Kaziliūnaitė’s books „Mėnulis yra tabletė“ | translator Megan Laurenčikaitė, into Swedish.
- Excerpt from Virginija Kulvinskaitė’s novel „Kai aš buvau malalietka“ | translator Julija Gulbinovič, into English.
- Excerpts from Vincas Mykolaitis-Putinas’s novel „Altorių šešėly“ | translator Klemen Pisk, into Slovenian.
- Novella from Daina Opolskaitė’s book „Dienų piramidės“ | translator Tatjana Maceinienė, into Russian.
- Excerpts from Kristina Sabaliauskaitė’s novel „Silva rerum“ | translator Jan Henrik Swahn, inot Swedish.
- Excerpt from Kristina Sabaliauskaitė’s novel „Petro imperatorė“ | translator Saskia Drude, into German.
- Excerpt from Antanas Škėmas’s story „Izaokas“ | translator Tatjana Maceinienė, into Russian.
- Excerpt from Tomas Vaiseta‘s study „Vasarnamis“ | translator Agnė Bagočiūtė, into English.
- Excerpt from Jura Vilė’s, Lina Itagaki’s graphic novel „Sibiro haiku“ | translator Beatričė Beliavciv, into Ukrainian.