Julija Gulbinovič

Year and place of birth
1983, Gervėčiai (Belarus)Education
2007-2008 QUEEN MARY, UNIVERSITY OF LONDONMA Human Geography
2002-2006 VILNIUS UNIVERSITY
BA Lithuanian Philology and Foreign (Croatian) Language
2004-2005 UNIVERSITY OF ZAGREB, CROATIA
Student exchange programme
2013-2016 BIRZEIT UNIVERSITY, PALESTINE -
Modern Standard Arabic, Colloquial Arabic
2012, 2018 SOAS, UNIVERSITY OF LONDON -
Modern Standard Arabic, Colloquial Arabic
Languages
Lithuanian, Russian – nativeTranslates from Arabic, Belarussian, Croatian (also Serbian and Bosnian) and English into Lithuanian and from the above languages into English
Work activities
2017-2018 – MARKET FOCUS LITHUANIA TRANSLATION FELLOWSHIP2009 - Present – Freelance translator and interpreter, London, UK
2016 - Writer/Editor, the Palestinian Museum, Birzeit, Palestine
2015 – Programme Assistant, Wattan TV, Ramallah, Palestine
2014 – Project Consultant, Ministry of Culture, the Palestinian Authority, Ramallah, Palestine
October 2013 – Cultural Advisor and Croatian Translator – LRT
July 2013 – Travelling Architects’ Workshops (Volunteer)
2009- Present – Volunteer poetry events organiser, interviewer for “Poet in the City”, London, UK
Worth mentioning
2014 the Dominykas Urbas Prize for best debut translation from the Lithuanian Association of Literary Translators - Mate Matišić, “Pomirtinė trilogija”, 2012 („Posmrtna trilogija“, 2006)Contacts
Translated books
Miloš Crnjanski, “Kraustymaisi” („Seobe“, 1929), from Serbian into Lithuanian, Aukso žuvys, 2017. (The translation was selected by the Lithuanian Association of Literary Translators as one of the most valuable classic’s translations into Lithuanian in 2017).
Mate Matišić, “Pomirtinė trilogija” („Posmrtna trilogija“, 2006), trilogy, from Croatian into Lithuanian, Aidai, 2012.
Anthologies or anthologies translated and translated by an interpreter
“Lietuvos kultūros vadovas” – sections on Theatre and Dance, from Lithuanian into English, the Lithuanian Culture Institute, 2018
Publications in periodicals
Gabrielės Labanauskaitė’s mini-play “Saliūtė”, from Lithuanian into English, Poetry House Live, commissioned by Rimbaud and Verlaine Foundation, 2016
Roman Simić Božidarić “Dezertyrai” (“Dezerteri”) – Šiaurės atėnai, from Croatian into Lithuanian, 2016
Olja Savičević Ivančević “Alkio grožis” (“Lijepa glad”)– Šiaurės atėnai, from Croatian into Lithuanian, 2016
Poetry: Najwan Darwish – Šiaurės Atėnai, from Engish and Arabic into Lithuanian, Robert Bebek – Šiaurės Atėnai, from Croatian into Lithuanian, Gytis Norvilas and Aivaras Veiknys – Versopolis and Goranovo Proljeće festival, from Lithuanian into Croatian.
OTHER:
Translation of Nesvizh Castle (Belarus) audioguide from Belarussian and Russian into Lithuania, 2015
Film translations for annual film festivals KINO PAVASARIS (since 2014) and NEPATOGUS KINAS (since 2016)
Interviews, articles, biographies for Vilnius Review, Passport, the audiovisual poetry festival TARP, the National Gallery of Art, Lithuania, and other publications.