Translators

Vladyslav Zhurba

Vladyslav Zhurba

Year and place of birth

1974, Kyiv (Ukraine)

Education

Studied at Kyiv National University, at the Center for the Belarusian culture, language and literature researches of the National Academy of Sciences of Belarus, and at Vilnius University. He holds a Doctoral degree from the Institute of Linguistics of the National Academy of Sciences of Ukraine.
He attended summer courses of the Lithuanian language (in Vilnius and Klaipėda).

Languages

Native – Ukrainian and Russian
Translates from Lithuanian, Serbian, Croatian, Slovene, Belarussian, Russian, Polish, English and Georgian into Ukrainian.

Work activities

Krakow University
National University of Kyiv-Mohyla Academy
Kyiv National University
University of Applied Sciences in Kaunas
Foreign Language Courses “Kalba.lt”
________________
Translations of poetry by various Lithuanian contemporary and classic poets, short stories by Icchokas Meras and Markas Zingeris, and essays by Julius Sasnauskas into Ukrainian.
Currently is translating “Vilnius Poker”, a novel by Ričardas Gavelis (not yet published)

Contacts

vladukas@ukr.net; cymro.o.gyiw@gmail.com

Translated books

Річардас Ґавяліс “Вільнюський покер” (Ričardas Gavelis, „Vilniaus pokeris“ – eigoje, dar ne išleistas)

Валентина Цайтлер “Забуті гріхи” (Valentina Zeitler, “Užmirštos nuodėmės“, 2014 m.)

Валентина Цайтлер “Свидригайло — великий князь Волинської землі” (Valentina Zeitler „Švitrigaila“, 2016 m.)

Князі Радзивіли (Kunigaikščiai Radvilos, 2012 m.)

Князі Острозькі (Kunigaikščiai Ostrogiškiai, 2013 m.)

Князі Вишневецькі (Kunigaikščiai Višnioveckiai, 2015 m.)

Князі Олельковичі-Слуцькі (Kunigaikščiai Olelkaičiai-Sluckiai, 2017 m.)

Українське козацтво і Велике князівство Литовське (Ukrainos kazokija ir LDK, 2014 m.)

Хотинська битва 1621 р. – битва за Центральну Європу (Chotino mūšis 1621 m. – mūšis už Centrinę Europą, 2012 m.)

Сіґуте Ах “Амброзій, Мурчик та ангел” (Sigutė Ach „Ambrozijus, Purkius ir angelas, 2009 m.)

Anthologies or anthologies translated and translated by an interpreter

Gruzinų šiuolaikinių poetų antologija „Храми над хмарами” (Šventyklos virš debesų), 2011 – Davydo Robakidzės eilėraščiai.

Almanachas „Diemedžio vakarai”, (Lietuvos rašytojų sąjunga), 2010 m. – savo poezija ir vertimai iš lietuvių, baltarusių bei gruzinų kalbų į ukr. kalbą.

Publications in periodicals

„Serhijus Žadanas: „Apie karą reikia rašyti kitaip“, interviu su ukrainiečiu poetu Serhijumi Žadanu, „Literatūra ir menas“, 2015 m.