Lithuanian Culture Institute
Translators

AGNIESZKA EMILIA REMBIAŁKOWSKA

Year and place of birth

1980, Włocławek (Poland)

Education

Bachelor degree in Baltic Philology (Lithuanian Studies), University of Warsaw
A course in Polish Philology, University of Warsaw
Lithuanian Language and Culture summer course, Vytautas Magnus University
Lithuanian Studies for Foreigners, Vilnius University
Master of Arts in Baltic Philology, University of Warsaw

Languages

Polish - native
Translates from Polish to Lithuanian

Work activities

In 2004-2006, she worked as an editor at the Ex Libris publishing house in Warsaw. Since 2005, she teaches courses in practical Lithuanian usage (A1-B2 levels), contemporary Lithuanian literature, history of the Baltic languages, literary translation and other at the University of Warsaw. In 2010, she became a full-time employee of the Department of Baltic Studies at the Faculty of Polish Studies at this university. In 2012-2015, she was a junior researcher at Vilnius University in the framework of the international research project "Valency, expression of argumentation and grammatical functions in the Baltic languages". In 2009 and 2016, she was a trainee at Vilnius University.

Worth mentioning

In 2018, she received a Poetry Spring prize for translations of Lithuanian poetry.

Contacts

agnieszka.rem@gmail.com

Translated books

  1. Marius Burokas, Tu mieszkał Jonasz  / Čia gyveno Jona, compiled and translated by Agnieszka Rembiałkowska, Lublin: Warsztaty Kultury, 2021.
  2. Birutė Jonuškaitė, Maranta, Sejny: Pogranicze, 2020.
  3. Agnė Žagrakalytė, Wiersze z Brukseli / Briuselio eilėraščiai / Poems from Brussels,  Gdańsk: Instytut Kultury Miejskiej, 2019.
  4. Vladas Braziūnas, Stół góra ołtarna / Stalo kalnas (translated with Alina Kuzborska), Sejny: Pogranicze, 2018.
  5. Ieva Simonaitytė, Pod obcym dachem. Część I: Królestwo nieszczęśników  (Ne ta pastogė. Ubagų karalystė; translated with K. Choroszucha, D. Huczyńska, D. Jagiełka, M. Kozak, M. Kwiatkowska, M. Kujawska). Nida: Klaipėda Ieva Simonaitytė Library & Warsaw University Baltistic unit, 2018.
  6. Nijolė Miliauskaitė, Pokój bez wstępu / Uždraustas įeiti kambarys (translated with Alina Kuzborska), Sejny: Pogranicze, 2017.
  7. Vidmantė Jasukaitytė, Maria Egipcjanka (Marija Egiptietė), e-book, 2013.
  8. Barbara Gruszka-Zych, Julius Keleras, Dwoje o miłości. Dviese apie meilę, Vilnius: Naujoji Romuva, 2012.
  9. Juozas Šikšnelis, Krzyżu z drzewa zielonego. Powieść w okruchach  (Kryžiau žalio medžio), Puńsk: Wydawnictwo „Aušra“, 2011.
  10. Agnė Žagrakalytė, Mój rok 1989, Warszawa: Goethe Institut, 2009.
  11. Sigitas Geda, Śpiący Teodendron: stare wiersze Jadźwingów / Miegantis Teodendronas: senieji jotvingių eilėraščiai, Warszawa-Vilnius: Ex Libris – Galeria Polskiej Książki & Lithuanian Writer’s Union Publishers, 2006.

Anthologies or anthologies translated and translated by an interpreter

  1. Poezijos pavasaris Varšuvoje / Wiosna Poezji w Warszawie 2019: B. Januševičius: każdego roku sprzedawane są miliony kobiet; D. Molytė-Lukauskienė: Sztuczne zapłodnienie, Z Wilna do Kłajpedy, * (ja jestem na tym brzegu…), Błyskawica II, Etiuda melancholijna, Sanatorium dla dzieci chorych na gruźlicę, obco, pocztówka, Libra, lekcje, kłade kolor na sine, stawiam kropkę; S. Birgelis: *** (Po długim dniu…). Warszawa: Warsaw University Baltistic Unit, 2019.
  2. Poezijos pavasaris Varšuvoje / Wiosna Poezji w Warszawie 2018: A. A. Jonynas: *** (tydzień trwał cały tydzień), Ja ale ty, Imperatyw, *** [Szczodry wieczór]; D. Razauskas: mój bóg, Koan ze ślimakiem, Oczy starego dziecka; A. Žagrakalytė: Delirious day, Forma zdrobniała wroga; J. Jankauskas: Nic skomplikowanego, Stop-klatka, bliźniacy. Warszawa: Warsaw University Baltistic Unit, 2018.
  3. Wszystko co we mnie otwiera ten pejzażAntologia uczestników XLVI Warszawskiej Jesieni Poezji: V. Braziūnas: *** (woda płynie), dwoje idealąt: Franciszek i koniokrad. Warszawa, 2017.
  4. Poezijos pavasaris Varšuvoje / Wiosna Poezji w Warszawie 2016: B. Jonuškaitė: *** (tam za jeziorem…), *** (dusza…), *** (Nie miałam dżinsów…), R. Šileika: nawadnianie, z SMS-ów. I Warszawa: Warsaw University Baltistic Unit, 2016.
  5. Gnarowski, P. Toboła-Pertkiewicz (red.), Słowo. Antologia uczestników XXXIV Warszawskiej Jesieni Poezji: Rasa Čergelienė: Pieskie dni, Pejzaż z ukochaną koloru khaki, Pieśń niewolnika. J. Liniauskas: *** (Już nie tak głęboko…), *** Chyba nie umiem powiedzieć żegnaj, Wiewiórki. V. Rudžianskas: *** (zagadujesz przygodnego człowieka…), Biel marmuru, Patrzeć na zarzynaną barkę. Toruń: Adam Marszałek, 2005.

 

Publications in periodicals

  1. Birutė Jonuškaitė: dwie rzeczy są w życiu ważne, W Wilnie z Renatą, Partner z sympozjum [eilėraščiai]. Oliwskie Dni Poezji – Poetyckie Pranie, 2023.
  2. Gintaras Grajauskas: Co jest naprawdę ważne. Kultura Enter, 1(105)/2023.
  3. Gintaras Grajauskas, Mindaugas Klusas: O wielkiej kulturze, „wielkich ludziach” i kobiecie-czołgu. Kultura Enter, 1(105)/2023.
  4. Juozas Kėkštas: Tory kolejowe; Dale nie kłamią; List [eilėraščiai]. Juozas Girnius: Poezja ludzkiego sensu ziemi [Žemės antologijos įvado ištraukos]. Alfonsas Nyka-Niliūnas: Popularność i poezja [esė]. [in] Poruszenie „Ziemi“=Išjudinta „Žemė“. [Kazio Bradūno, Juozo Girniaus, Juozo Kėkšto, Vytauto Mačernio, Henriko Nagio ir Alfonso Nykos-Niliūno eilėraščių bei prozos ištraukų vertimai]. Nida: Klaipėdos apskrities viešoji I. Simonaitytės biblioteka & Zakład Bałtystyki Uniwersytetu Warszawskiego, 2021. [projektas Literatūros vertimų virtuvė = Przekładalnia literacka] https://tvrc.lt/wp/content/uploads/2021/06/PORUSZENIE-ZIEMI_ISJUDINTA-ZEME_PL.pdf.
  5. Dalia Molytė-Lukauskienė: *** (Siedzieć w samochodzie…). Gerda Jankevičiūtė: *** (Nie zwolnię…) [eilėraščiai]. [in] Wiersze i wrony. [Lietuvos Pamario autorių eilėraščių vertimai]. Nida: Klaipėdos apskrities viešoji I. Simonaitytės biblioteka & Zakład Bałtystyki Uniwersytetu Warszawskiego, 2021.
    [projektas Literatūros vertimų virtuvė = Przekładalnia literacka] https://tvrc.lt/wp-content/uploads/2021/06/WIERSZE-I-WRONY_PL.pdf
  6. Giedrė Kazlauskaitė: ciąża z literaturą; Struganie kredek; Haft krzyżykowy; Zoo w Berlinie; Wiewiórczy krąg. E. Noreika: X; pewnego dnia; podwodny; znaki wodne; lądowanie. A. Žagrakalytė: Dwa tygodnie festiwali, basta, basta, odhaczyć; W tej spódnicy wyglądasz jak trolejbus, albo dziesięć kilometrów; Trzy cebule dla syna lasu; niedziela; Cisza nagrywa się jako wiatr, który kołysze knotem. [eilėraščiai + esė] [in] Almanach 6. Międzynarodowego Festiwalu Poezji Silesius. Wrocław: Wrocławski Dom Literatury 2021.
  7. Kazimiera Kazijevaitė-Astratovienė: W kuchni, Spotkanie [cykl Z frontu domowego]. Aušra Kaziliūnaitė: dlaczego rodin nie wyrzeźbił myślicielki. Giedrė Kazlauskaitė: Lalka Kaczyna. Vitalija Pilipauskaitė-Butkienė: Wypędzali ze mnie wiedźmę. [eilėraščiai]. Fabularie 1 (25) /2021.
  8. „eleWator“, 2019, nr. 3: Marius Burokas: jeżyk we mgle poezji, nad Świętym, T. Petrulis: paralizator królowej pokoju.
  9. „Czas Literatury“ 2018, nr. 3: Vladas Braziūnas, roziskrzenie, gwiazda przewodnia, *** (zwęszył cię zwierz ciszy), przymioty Boga.
  10. „Akcent” 2016, nr. 2 (144): V. Braziūnas: *** (w twoich…), Ptaki o naszej miłości, Suchy potop, Gramatyka historyczno-porównawcza, *** (Za brata – wiatr, za powietrze i chmurę…), Ogień, miejsce i otchłań.
  11.  „Res Publica Nowa” 2008, nr. 193 (03/08 – „Przestrzenie miasta”): Dalia Molytė-Lukauskienė: Wieczór w Warszawie przy otwartym balkonie, Pierwszego dnia.

Plays:

  1. Daiva Čepauskaitė: Dziennik Jakuba [=Jokūbo dienoraštis]. Kauno valstybinio lėlių teatro spektaklis, tarptautiniam lėlių teatrų festivaliui KATOWICE DZIECIOM, 2022.
  2. Nijolė Indriūnaitė: Czerwona księga [=Raudonoji knyga]. Vilniaus lėlės teatro ir Varšuvos Baj teatro spektaklis, 2021.

E-publications:

  1. Project „Międzynarodowe Spotkania Translatorskie Gorajec. 2019: Rozstaje“ [Gorajeco Tarptautiniai vertėjų susitikimai. 2019: Kryžkėlė]: M. Burokas: Plamka ślepa, Zejście, Historia oka, jeżyk we mgle poezji. K. Kazijevaitė: Siedem pokoleń [fragmenty]. V. Morkūnas: Stacje dróg przygodnych [fragmenty]. T. Petrulis: paralizator królowej pokoju. Gorajec: Folkowisko, 2019. www.rozstaje.art
  2. Project „Mein 1989“: A. Žagrakalytė: Mój rok 1989, Warszawa: Goethe Institut, 2009.
  3. Project „Wiersze w Metrze 2008“: E. Karnauskaitė: CV. D. Molytė-Lukauskienė, Figury portretowe na ukończonym właśnie fresku. Warszawa: EUNIC – Warszawa Cluster, 2008. www.wierszewmetrze.eu [svetainė nebeveikia]
  4. Project „Pamario literatūra lenkiškai“: E. Karnauskaitė: Sprzątanie domu, Wiersz banalny, Obraz nocny, Rozpacz, *** (nieszczęśni mężczyźni…), W gościach, *** (zmuś się do uśmiechu…), *** (jeszcze o tobie myślę…), CV; D. Molytė-Lukauskienė: Skojarzenie, Ciemny autoportret, Podlewanie schnących kwiatów, Od punktu do prostej, Figury portretowe na ukończonym właśnie fresku, Dwie kobiety, Wieś w pobliżu Koniówki, „Bez pamięci”, Gotowanie zupy rybnej, Po tamtej stronie, Odpoczynek nad rzeką z miastem; J. Sučylaitė: Strach przed własnym odbiciem, Z piersi wyrywa się słowo, Niedopałek na piasku, *** (kładę się na twardym…), Miedziak, Na uboczu, Rozbłyski; D. Sobeckis: Deszcz, 24 godziny, Marzenie, Pochmurność, Metr dziewięćdziesiąt cztery, *** (kobieta w podeszłym wieku…), Wiśniowy sad. Klaipėda: Klaipėdos apskrities  viešoji I. Simonaitytės biblioteka, 2007. www.klavb.lt/EL_LEIDINIAI/VERTIMAI.