Lithuanian Culture Institute
Translators

TIIU SANDRAK

Year and place of birth

1958, Tallinn (Estonia)

Education

Graduated from Vilnius State University, Language Department, in 1982 – translator’s special programme in Lithuanian language and literature;
Supplementary training: course on Latvian language at ‘Generum’; training for nature tour guides at State Forest Management Centre.

Languages

Estonian - native
Translates from Lithuanian, Latvian, German and Russian into Estonian language

Work activities

Self-employed translator.
From 2003 works as a nature trail guide.
1999–2011 cultural tour guide in Latvia and Lithuania.
2003–2009 consecutive and simultaneous interpreter.
2001 librarian at Kolga library.
1999–2001 manager of Kolga Club (the conduct of the Year of the Book, launching and running of a local cinema, several other cultural projects).
1991–1998 consultant-editor at the “Hansa” co-operative.
1988–1989 non-staff worker at “Looming” magazine.
1982–1988 editor-senior proof-reader at “Looming” magazine.

Worth mentioning

Member of Estonian Association of Translators and Interpreters.
Routine translations for the Municipality of Tallinn, the Ministry of Cultural Affairs, the Ministry of Justice, the Ministry of Social Affairs, the Road Administration, translating agencies in both Estonia and Lithuania.

Contacts

tiiu.sandrak@gmail.com

Translated books

  1. Saulius Tomas Kondrotas, Päikeseloojangute kollektsionäär (Kolekcionierius), Tallinn: Kirjastus Salv, 2023.
  2. Birutė Jonuškaitė, Maranta, Talinas: Eesti Raamat, 2021.
  3. Tiny Books from Baltic, Vilnius: Mokyklų tobulinimo centras, 2021.
  4. Marius Marcinkevičius, Võlujärv (Sivužas), Tallinn: Head read, 2020; The Tower of Babel Award in the picture book category.
  5. Giedra Radvilavičiūtė, Täna öösel ma magan seina pool (Tonight I Shall Sleep by the Wall), Tallinn: Loomingu Raamatukogu, 35-36, 2019.
  6. Undinė Radzevičiūtė, Kala ja draakonid (Fishes and Dragons), Tallinn: Varrak, 2017.
  7. Undinė Radzevičiūtė, Ei mingit Baden – Badenit (No Baden-Baden). Tallinn: Loomingu raamatukogu, 2-3, 2014.
  8. Leedu arheoloogia ajalugu (kuni 1940. aastani) (History of Lithuanian Archaeology (up to 1940)), Tartu: University of Tartu, 2002.
  9. Saulius Tomas Kondrotas, Kentaurivapi suguvõsa (The Centaur Family), Tallinn: Loomingu raamatukogu, 1982.

Translations of plays:

Juozas Vilkutaitis-Keturakis, America in the Bathhouse, Viljandi amateur theatre;
Marius Ivaškevičius, Kant, Tallinn City Theatre;
Adomas Stančikas, Mida talle öelda ehk Tigu, Rakvere amateur theatre KaRakTer;
Marius Ivaškevičius, Väljaheitmine (Expulsion), Estonian Drama Theatre;
Saulius Šaltenis, Jasonas (Jason), Ugala Theatre, Viljandi.

Anthologies or anthologies translated and translated by an interpreter

Berniukas ir jūra (The boy and the sea), an anthology of Estonian children’s poetry, compilation and literal translation from Estonian to Lithuanian, poems written by Anzelmas Matutis, Vilnius: Vaga, 1989.

Publications in periodicals

  • Sole translator of monthly magazines Kööginurk, Minu käsitöödRistpisted;
  • Different translations of short stories published in newspapers, magazines and literary compilations;
  • Translations of scientific articles and reviews in magazines Keel ja Kirjandus, Looming, Teater. Kino. Muusika, Noorus, Kultuur ja Elu, Kunst, newspapers Sirp ja Vasar/Reede, Päevaleht (from 1982);
  • Articles and reviews introducing Lithuanian culture and politics in Päevaleht and Postimees (from 2004).