Translators

Markus Roduner

Year and place of birth

1967, Rheinfelden (Switzerland)

Education

He studied New Middle Eastern, Slavic and Baltic Philology and Islamic Studies, Historical-Comparative Linguistics and ancient Russian at Bern University, and is a Licentiate in Slavic and Baltic Philology and Comparative Linguistics. In 1991, he attended a course in Lithuanian studies at Vilnius University, and in 1999-2000 held an internship there.

Languages

He speaks German, Rhaetian, French, Latin, Greek, Lithuanian, Karaim, Kartuli and several other languages. His research interests lie in the history and development of small languages, their relationships and their influence on other languages. He is one of the initiators of teaching Samogitian language in Lithuanian schools.

Work activities

In 1990-1999, he worked as a teacher of German in Lithuania and Switzerland. In 1992, he held the post of the third secretary of the Press and Information Division of the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Lithuania. In 1998-2000 and 2001-2002, he was a research assistant on projects approved by the Swiss Science Foundation. In 2000-2001, he led the Swiss Baltic Net Gebert Rüf Foundation project Literary Relations between Switzerland and Lithuania. Since 2000, he is a Lecturer at the Department of Romance and Germanic Philology at Šiauliai University, Faculty of Humanities; since 2005, he is a junior researcher at the Institute of the Lithuanian Language, Grammar Department.

In 2004-2011, he organised the European Literary Days in Šiauliai.

In 2009, he was awarded St. Jerome Prize (for professionally and delicately translated works of Lithuanian literature, promoting Lithuanian literature abroad and developing international literary relations).

Contacts

Translated books

  1. Rimantas Kmita: Die Chroniken des Südviertels („Pietinia kronikas“), Halle: Mitteldeutscher Verlag, 2019.
  2. Ieva Simonaitytė: Vilius Karalius („Vilius Karalius“), Langenthal: BaltArt, 2019.
  3. Markas Petuchauskas: Der Pries der Eintracht („Santarvės kaina“), Berlin: LIT, 2019.
  4. Jurgis Kunčinas: Tūla („Tūla“), Wiesbaden: CORSO, 2017.
  5. Alvydas Šlepikas: Der Regengott und andere Erzählungen („Lietaus dievas ir kiti apsakymai‘), Halle: Mitteldeutscher Verlag, 2017.
  6. Alvydas Šlepikas: Mein Name ist Marytė („Mano vardas – Marytė“), Halle: Mitteldeutscher Verlag, 2015.
  7. Dalia Staponkutė: Jenseits vom Entweder-oder. Meine persönliche Odyssee („Iš dviejų renkuosi trečią. Mano mažoji odisėja“), Hamburg: Verlag Expeditionen, 2015.
  8. Marius Ivaškevičius: Die Grünen („Žali“), Oberhausen: Athena Verlag, 2013.
  9. Juozas Lukša-Daumantas: Partisanen („Partizanai“), Langenthal: BaltArt, 2010.
  10. Rolandas Rastauskas, Remigijus Treigys: Berlynalijos: fotoeseistinis albumas. Tekstas lietuvių, anglų ir vokiečių kalbomis. Druka, Klaipėda, 2008.
  11. Eugenijus Ališanka: Die Rückkehr des Dionysos. Chthonisches, Postmodernismus, Stille. Athena, Oberhausen, 2008. Co-Übersetzer.
  12. Balys Sruoga: Der Wald der Götter („Dievų miškas“). Langenthal: BaltArt, 2007.
  13. Jurga Ivanauskaitė: Placebo („Placebas“) München: Deutscher Taschenbuch Verlag, 2005.
  14. Jurga Ivanauskaitė: Die Regenhexe („Ragana ir lietus“), München: Deutscher Taschenbuch Verlag, 2002.

Kiti vertimai:

  1. Vasilijus Safronovas. Kampf um Identität. Die ideologische Auseinandersetzung in Memel. Klaipeda im 20. Jahrhundert. Harrassowitz: Wiesbaden, 2015.
  2. Pedro Lenz. Čia aš Varatarius, zusammen mit Rimantas Kmita aus dem Berndeutschen, BaltArt: Langenthal, 2013.
  3. Alise Tifentale. Im Sog von Riga. BaltArt: Langenthal, 2013.
  4. Westlitauen (Vakarų Lietuva). Vilnius: Alma littera, 2011.
  5. Kregždutės. Rätoromanische Lyrik. With Vladas Braziūnas. Saulės delta: Šiauliai, 2009.
  6. Juratė Caspersen (sud.). Lietuvių rašytojų takais Šveicarijoje / Auf den Spuren litauischer Schriftsteller in die Schweiz. Sugrįžimų apybraižos. Kaunas: Naujasis lankas, 2009. Translation to German.
  7. August Schleicher. Lituanistinis Augusto Schleicherio palikimas / Das lituanistische Erbe August Schleichers. Hrsg.: Ilja Lemeškin, Jolanta Zabarskaitė. Vilnius : Lietuvių kalbos institutas, 2008. Translation to German.
  8. Birutė Imbrasienė. Traditionelle litauische Rezepte. Vilnius: Baltos lankos, 2007. Translation to German.
  9. Janina Survilaitė. Die Alpenlitauer (Alpių lietuviai). Vilnius : Solidarity, 2005. German text.

 

Anthologies or anthologies translated and translated by an interpreter

  1. Markus Roduner (compiler). Sous le ciel du nord. Šiauliai: Saulės delta, 2012.
  2. Markus Roduner (compiler). Sotto il cielo del nord. Šiauliai: Saulės delta, 2011.
  3. Markus Roduner (compiler). Under the northern sky. Šiauliai: Saulės delta, 2009.
  4. Markus Roduner (compiler). Onder de noordelijk hemel. Šiauliai: Saulės delta, 2009.
  5. Markus Roduner (compiler). Zem ziemelu debesim II. Šiauliai: Saulės delta, 2007.
  6. Markus Roduner (compiler). Po šiaurės dangum. Šiauliai, Saulės delta: 2004.
  7. Markus Roduner (compiler). Nuo Bodeno iki Lemano ežero. Lietuvių rašytojų tekstai apie Šveicariją / VomBodensee zum Lac Léman. Texte litauischer Schriftsteller über die Schweiz. Saulės delta / Werd Verlag: Šiauliai / Zürich, 2001.

Publications in periodicals

  1. Tomas Venclova, Kornelijus Platelis, Sigitas Parulskis, Marcelijus Martinaitis. Poems. Secesja. Zeitschrift für Kunst, Kultur und Gegenwart. Nr. 4. 2006.
  2. Sigitas Parulskis. Excerpt from novel “Drei Sekunden Himmel”. In Krachkultur. Nr. 11.
  3. Rimantas Kmita ir Mindaugas Valiukas. Poems. Secesja. Zeitschrift für Kunst, Kultur und Gegenwart, Nr. 2005.
  4. Kurt Marti: Da geht ein Mensch / Štai eina žmogus / Dert geit e Mönsch / Va ain žmogs. Gedichte. Deutsch /Berndeutsch und Litauisch / Aukštaitisch. Saulės delta: Šiauliai, 2004. With Vladas Braziūnas from German and Bern German Deutschen.
  5. EditaWerner / Markus Roduner / Hans-UlrichWerner (compiler). ProsaLesung. Almanach zu den europäischen Literaturtagen 2004 in Šiauliai (Nordlitauen). Söhrewald: Perkunas-Verlag, 2005. Darin von mir übersetzt: Jurga Ivanauskaitė: ProsaLesung; Laura Sintija Černiauskaitė: Ein Ereignis, Wie man Kinder macht; Sigitas Parulskis: Auszug aus dem Roman “Doryphora”; Juozas Erlickas: Er war kein Schneider, Geschichte mit Zähnen, Geschichte über eine Geschichte, Helfen Wissenschaft und Künste die Sitten zu verbessern?, Neue Geschichten über das Eheleben; Herkus Kunčius: Hühnengrab in Rosa.
  6. Ričardas Gavelis. Auszug aus Quartett der verlorenen Träume. Roman. Zeitschrift für Kulturaustausch 03/02.
  7. Werner Marti. Em Chläis verleidet’s (Mykolui atsibodo). In: Max Schweizer (Hrsg.). Nuo Vilniaus iki Berno. Vilnius, Rašytojų sąjungos leidykla, 2003. From Bern German.
  8. Jurga Ivanauskaitė: Auszug aus Von Träumen verweht. Roman. In: Max Schweizer (Hrsg.). Zwischen Vilnius und Bern. Schweizerisch-litauisches Lesebuch. Saulės delta / Werd Verlag: Šiauliai / Zürich, 2002, S. 395–398.
  9. Jurgis Kunčinas. Wasserleichen können nicht schwimmen. Der Nemunas bei Alytus. Erzählung. Zeitschrift für Kulturaustausch 03/02.
  10. Agnė Žagrakalytė. Zehn Gedichte. www.lyrikline.org.

Kiti vertimai:

  1. Markus Roduner, Ambipersonalas – ar ši kategorija tinka ir baltų kalboms? Acta Linguistica Lituanica LXIV / LXV.
  2. Polish. The Polish Education in Lithuania. Ljouwert / Leeuwaarden: Mercator-Education, 2006.
  3. Zusammen mit Veslava Čižik-Prokaševa. Skaičiaus kategorija lietuvių kalboje. In: Axel Holvoet, Rolandas Mikulskas, red., Daiktavardinio junginio tyrimai, Vilnius: Lietuvių kalbos institutas, 2006, 67-100.
  4. Zusammen mit Tobias Privitelli. Der Genitiv des Agens / Experiencers in litauischen und russischen Dialekten. Acta baltico-slavica (archeologia historia ethnographia et linguarum scientia) XXX, 2006, 403-425.
  5. Der Nominativ in Zeitadverbialen im Litauischen. Acta Linguistica Lithuanica LII, 2005, 41-58.
  6. Partizip und Genitiv im Litauischen. In: Zentrum und Peripherie in den slavischen und baltischen Sprachen und Literaturen. Festschrift zum 70. Geburtstag von Jan Peter Locher. Bern etc.: Peter Lang, 2004, 299-309.