Lithuanian Culture Institute
Translators

Aranka Laczházi

Aranka Laczházi

Year and place of birth

1970, Budapest (Hungary)

Education

Eötvös Loránd University in Budapest – MA Russian Philology, MA German Philology;
PhD Linguistic and Slavonic Studies.

Languages

Hungarian - native.
Translates from Lithuanian and Latvian to Hungarian.

Work activities

Assistant Lecturer at the Institute of Slavic and Baltic Philology, Faculty of Philology, Eötvös Loránd University in Budapest.

Worth mentioning

Contacts

laczhazi.aranka@gmail.com

Translated books

  1. Laura Sintija Černiauskaitė, Lélegzet a márványon (Kvėpavimas į marmurą), Budapest: Typotex, 2021.
  2. Undinė Radzevičiūtė, Halak és sárkányok (Žuvys ir drakonai), Budapest: Typotex Kiadó, 2018.
  3. Giedra Radvilavičiūtė, Ma éjjel a falnál alszom (Šiąnakt aš miegosiu prie sienos), Budapest: Typotex, 2015.
  4. Sigitas Parulskis, Mormogó fal (Murmanti siena), Budapest: L’Harmattan, 2012.
  5. Ichokas Meras, Sára (Sara; su Galicza Gy.), Budapest: Osiris Kiadó,  1996.

From Latvian language:

  1. Nora Ikstena, Anyatej (Mātes piens) Budapest: Vince kiadó, 2018.
  2. Inga Žolude, Legyen vigasz (Mierinājums Ādama kokam), Budapest: Noran libro, 2017.

Anthologies or anthologies translated and translated by an interpreter

  1. Eugenijus Ališanka, nemdohányzó európa (nerūkančiųjų europa). Tra ansia e finitudine. La nuova Europa dei poeti. Szorongás és végesség között. Költők új Európája. Budapest, 2005, p. 113.
  2. Kornelijus Platelis, Konyhai lift (Virtuvinis liftas). Tra ansia e finitudine. La nuova Europa dei poeti. Szorongás és végesség között. Költők új Európája. Budapest, 2005, p. 116.
  3. Rimvydas Stankevičius, A mesterlövész (Snaiperis). Tra ansia e finitudine. La nuova Europa dei poeti. Szorongás és végesség között. Költők új Európája. Budapest, 2005, p. 119.
  4. Tomas Staniulis, A nap, amelyet végigsírtam (Diena, kurią verkiau visą). Vámmentes elbeszélések. Fiatal írók az új Európában. Gremese Editore – Istituto Italiano di Cultura di Budapest, 2004, p. 209–215.
  5. Tomas Venclova, Oroszok és litvánok (Rusai ir lietuviai). Tomas Venclova: Litvánok és … Válogatott esszék. Budapest, Európa, 2003. p. 41–67.
  6. Tomas Venclova, A börtön mint kommunikációs jelenség (Kalėjimas kaip komunikacijos reiškinys). Tomas Venclova: Litvánok és … Válogatott esszék. Budapest, Európa, 2003. p. 134–151.
  7. Tomas Venclova, A hibák szentté avatása (Klaidų sakralizavimas). Tomas Venclova: Litvánok és … Válogatott esszék. Budapest, Európa, 2003. p. 188–199.
  8. Liudmila Ulickaja, Kiválasztott nép (Izbrannyj narod). Se apák, se fiúk. Poszt szovjet dekameron. Budapest 1995; p.  99-113. (from Russian).

From Latvian:

  1. Purītis, P., Kōknesis (novel fragments). XIV. Budapesti Nemzetközi Könyvfesztivál. Európai Elsőkönyvesek Fesztiválja. Budapest, 2007, p. 97–100.
  2. Ziedonis, I.:, Anyám azt meséli… (Mana māte saka… ). Tra ansia e finitudine. La nuova Europa dei poeti. Szorongás és végesség között. Költők új Európája. Budapest, 2005, p. 107–108.
  3. Ābele, I., A szerelem évei (Mīlestības gadi). Vámmentes elbeszélések. Fiatal írók az új Európában. Gremese Editore – Istituto Italiano di Cultura di Budapest, 2004, p. 197–202.

Publications in periodicals

  1. Markas Zingeris, Trófea (Trofėjus), Szombat 2002/7, p. 29–31.
  2. Markas Zingeris, Kutyák a falon (Šunų nuotraukos), Szombat 2002/10, p. 30–32.
  3. Saulius Tomas Kondrotas, Hogyan tért vissza a dédapám az erény útjára (Kaip mano prosenelis grįžo į dorybės kelią), Orpheus 1994/4; p. 89–91.