Lithuanian Culture Institute
Translators

Kotryna Garanašvili

Year and place of birth

Kaunas (Lietuva)

Education

-PhD Candidate, University of East Anglia (School of Literature, Drama and Creative Writing). Topic of thesis: translation of dialects, especially Šiauliai Lithuanian in Rimantas Kmita’s novel Pietinia Kronikas.
-MA (Linguistics) at Vilnius University, Kaunas Faculty. Topic of thesis – translation of Modernist poetry, analysis of the translation of T.S. Eliot’s The Waste Land into Lithuanian by Professor Emeritus Tomas Venclova.
-BA (English Philology) at Vilnius University and Middlesex University of London (Creative Writing and English Literature). Topic of thesis – a conversation between architecture and literature in F.S. Fitzgerald’s The Great Gatsby.

Languages

Lithuanian, Georgian - native.
Translates from Lithuanian into English

Work activities

Kotryna Garanasvili is a writer, translator and interpreter. She is currently a PhD Candidate and Associate Tutor at the University of East Anglia, teaching literature and literary translation. Supported by CHASE Arts and Humanities Research Council, her research focuses on the use of dialects and their translation. She is also involved in other AHRC-funded projects related to translation and creative writing. She is a winner of Emerging Translator Mentorship at National Centre for Writing and translation traineeships at EU Council in Brussels and European Parliament in Luxembourg.

Worth mentioning

PhD project supported by CHASE Arts and Humanities Research Council.
Member of BCLT Research Group.
Member of the Society of Authors and the Translators Association.
Member of Emerging Translators Network.
Winner of National Centre for Writing Emerging Translator Mentorship (mentored by Daniel Hahn).
Winner of translation traineeships at the Council of the European Union in Brussels and the European Parliament in Luxembourg.
Organiser of CHASE AHRC-funded masterclass series on the connection between translation and creative writing (Translation x Creative Writing).
Participant in BCLT Translation and Creative Writing summer school, winner of the Lithuanian Culture Institute bursary for the summer school.
Particularly interested in the link between translation and creative writing in her projects, approaching translation as a form of creative writing. Blogs at kotrynagaranasvili.wordpress.com

Contacts

k.garanasvili@uea.ac.uk

kotryna.garanasvili@icloud.com

https://kotrynagaranasvili.wordpress.com

Translated books

Anthologies or anthologies translated and translated by an interpreter

National Centre for Writing Emerging Literary Translators anthology
(https://issuu.com/writerscentrenorwich/docs/emerging_literary_translators_2019_)

Best Lithuanian Books for Children and Young Adults: Selection of the Lithuanian Section of Ibby (https://issuu.com/lithuaniancultureinstitute/docs/best_lithuanian_books_for_children_and_young_adul

Publications in periodicals

Ernestas Parulskis, Snobiška Bomba (The Snob Bomb), Exchanges 2020 |
(https://exchanges.uiowa.edu/issues/enclosures/the-snob-bomb/)

Translations for Vilnius Review, Versopolis Review, Lithuanian Culture Institute, Poetinis Druskininkų Ruduo (Druskininkai Poetic Fall festival) and others.